Wawancara: Tony Valente, Pencipta Radiant

News
11:34 PM

Sebagai adaptasi anime dari manga Perancis Tony Valente, Radiant, bermain di gelombang udara di Jepang, peserta New York Comic Con mendapatkan pandangan pertama ke dalam pikiran Valente dan alam semesta karakternya. Pada Anime Fest 2018, Viz Media menyelenggarakan panel Radiant dengan tamu Tony Valente (pencipta Radiant), Urian Brown (editor Shonen Jump), Marlene First (editor Radiant), dan David Brothers (Editor Viz). Penonton sangat bersemangat untuk melihat dan mendengar bagaimana Radiant menjadi seperti Valente memberi wawasan tentang manga Prancis, publikasi global Radiant, dan petunjuk tentang apa yang harus diharapkan dalam adaptasi anime.

Para panelis memberikan gambaran singkat tentang dunia Radiant, di mana monster, yang dikenal sebagai Nemesis, tanpa henti menyerang warga sementara Penyihir, yang selamat dari serangan tersebut, bertempur melawan Nemesis untuk menghancurkan sarang mereka, yang disebut sebagai Radiant. Meskipun posisi mereka sebagai pembela dengan kekuatan besar, masyarakat menolak Bertuah, sering seperti takut mereka sebanyak makhluk Nemesis. Seth, seorang dukun muda namun keras kepala, menjelajah dengan sekelompok teman untuk menjatuhkan sarang misterius itu.

Kebanyakan orang di kerumunan tertarik untuk mendengar bagaimana panelis mengkategorikan Radiant sebagai manga Prancis, karena gayanya hampir tidak dapat dibedakan dari seri Shonen Jump. Valente terlalu akrab dengan perbandingan, dan menikmati bahwa penggemar Amerika sudah mulai membaca seri-nya. Pertama, Brown, dan Brothers semua berbagi adegan dan karakter favorit mereka dari cerita, karena ini adalah salah satu seri pertama yang tidak pertama kali diterbitkan dalam bahasa Jepang dan kemudian diterjemahkan ke bahasa Inggris.

Setelah menggambar langsung Seth dan Melie, kedua gambar itu diundi ke dua fans yang bisa menjawab beberapa pertanyaan singkat tentang Radiant. Setelah panel berakhir, Valente berbicara dengan ANN pada sejumlah topik yang berbeda, termasuk nuansa antara manga dan komik Prancis, cerita rakyat Eropa, dan anime Radiant.

KNC: Apakah Anda memiliki masalah melempar Radiant ke penerbit Anda?

Beberapa penerbit tidak ingin membuat "manga Prancis" pada awalnya, tetapi mereka sekarang lebih bersedia diberikan semua keberhasilan. Pasti ada manga Prancis lebih dari hanya milikku. Itu tidak begitu sulit, tetapi beberapa dari mereka tidak ingin menerbitkan manga saya pada waktu itu. Ada banyak energi dan uang untuk dimasukkan ke dalam genre yang banyak gagal saat itu. Sekarang kita memiliki banyak keberhasilan yang baik, dan waktu telah berubah.

Apa sajakah manga Prancis lainnya dan menurut Anda mengapa hal itu tidak berjalan dengan baik?

Salah satu yang pertama berjalan dengan baik adalah DreamLand, dan merupakan bagian besar dari sejarah manga Prancis. Cerita telah berlangsung selama sekitar 15 tahun. Terima kasih kepada Reno Lemaire, sekarang ada banyak cerita yang berbeda. Mungkin, saya adalah orang pertama yang diterbitkan secara global. Keberuntungan adalah bagian besar dari itu, waktu yang baik, dll.

Anda sangat tim satu orang, di mana Anda melakukan penulisan, seni, dll. Bagaimana Anda menyeimbangkan semua ini?

Saya menghabiskan 10 bulan mengerjakan buku pertama, dan sekarang saya merilis dua jilid per tahun. Sekarang saya membutuhkan waktu sekitar 3 bulan untuk membuat satu volume, meskipun dengan beberapa penundaan karena saya memiliki penandatanganan buku dan acara lainnya. Karena saya tidak memiliki kekuatan dari perusahaan besar, saya harus menjadi orang yang mendorong dan mempertahankan pekerjaan saya.



Apakah ada bagian Radiant yang Anda takut akan hilang dalam penerjemahan, mengingat banyak bahasa telah diterjemahkan?

Tentu saja, tapi itu sama ketika manga Jepang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris atau Perancis. Anda tidak bisa membuat lelucon yang sama. Bagian utama dari cerita ini masih utuh.

Seberapa terlibat Anda dalam proses penerjemahan?

Saya tidak terlibat dalam proses penerjemahan, tetapi saya memeriksa dan menanyakan bagaimana permainan kata-kata atau kata-kata tertentu diinterpretasikan. Kadang-kadang mereka menanyakan saya pertanyaan untuk lebih tepat dalam terjemahan mereka, tapi itu jarang.

Perancis memiliki basis penggemar yang sangat besar untuk anime dan manga, mengingat bahwa ia menjadi tuan rumah Japan Expo, salah satu konvensi anime / manga terbesar di dunia. Ada banyak perbandingan antara Radiant dan Shonen Jump series. Adakah pemirsa tertentu yang ingin Anda jangkau?

Saya, saya adalah pembaca Shonen Jump dan saya sangat menikmatinya. Favorit saya adalah Dragon Ball, Naruto, dan One Piece. Ketika saya berpikir tentang membuat manga, saya tidak melihat alasan mengapa saya tidak bisa melakukan manga seperti Shonen Jump. Saya ingin menceritakan jenis cerita yang serupa untuk menyenangkan jenis pembaca yang saya miliki.

Menjadi penggemar Shonen Jump, elemen apa yang ada di dalam cerita yang ingin Anda sertakan?

Kekuatan super, pasti. Dan adegan aksi besar di mana banyak hal hancur; ini karena saya melihat itu di manga. Adapun elemen lain, ketika Anda mencoba untuk menggambarkan manusia, Anda secara alami akan berbicara tentang teman dan keluarga.

Apakah Anda terkejut bahwa mangaka Yusuke Murata dan Hiro Mashima kebetulan menjadi penggemar Anda?

Itu kejutan besar bagiku. Saya tidak yakin apakah mereka penggemar saya, tetapi mereka mendukung pekerjaan saya. Itu membuat saya sangat bahagia. Yusuke Murata adalah mangaka favorit saya, dan ketika berita tentang anime muncul, dia mengirimi saya gambar yang bagus untuk mengucapkan selamat dan mendorong saya untuk mencapai puncak. Saya sangat senang, dan sekarang saya bagian dari itu dan itu sangat berarti bagi saya.

Apa yang menginspirasi Anda untuk menciptakan dunia fantasi Radiant? Bagaimana Anda membandingkannya dengan komik Hana Attori Anda?

Hana Atori adalah komik Prancis, seperti komik Amerika, lebih besar, penuh warna, dan sekitar 46 halaman. Itu keluar setiap tahun. Ketika saya membuat Radiant, saya ingin membuat banyak hal yang membuat saya tertarik, seperti Eropa, cerita rakyat, sihir, dan Inkuisisi. Saya membaca banyak tentang perburuan penyihir di Perancis, Italia, dan Jerman, dan saya memperkenalkan banyak sejarah ke dalam cerita saya. Saya bersemangat tentang cerita rakyat Eropa dan saya harus akrab dengan subjek dan budaya yang menjadi dasar manga saya.

Sebagai seseorang yang telah bekerja di manga dan komik, yang datang dengan lebih mudah?


Manga lebih baik untuk cerita yang ingin saya tulis. Saya ingin menjadi sangat dekat dengan karakter dan berada di dalam pikiran mereka. Saya ingin pembaca untuk hidup melalui karakter. Ketika Anda membuat komik Prancis, itu sulit karena Anda tidak memiliki terlalu banyak ruang. Cerita ini dilihat dari sudut pandang luar, jadi Anda tidak memiliki banyak wawasan. Di masa depan, kita akan memiliki banyak negara asing yang berbeda yang membuat pekerjaan yang bergema di seluruh dunia dan saya pikir AS akan menjadi bagian besar dari itu.



Siapa karakter favorit Anda di Radiant?

Itu pertanyaan yang sulit, karena saya menempatkan banyak diri saya menjadi pahlawan meskipun dia sangat berbeda dari saya. Dia hanya ada karena yang lain ada di sekelilingnya. Yang lain juga bagian dari diriku sendiri, jadi aku tidak bisa memilih satu dan mengatakan mereka adalah favoritku.

Kisah Radiant sedikit tragis karena para pahlawan sebenarnya selamat dari serangan Nemesis. Meskipun mereka memiliki kekuatan magis setelah bertahan hidup, mereka membawa kutukan. Untuk Seth, itu tanduknya yang menonjol secara fisik. Bagaimana Anda bisa mengembangkan elemen cerita tragis ini?

Saya memberikan anggukan kepada Superhero Amerika, di mana mereka memiliki kekuatan, tetapi mereka memiliki beban besar untuk dibawa. Karena itu, saya bisa menceritakan kisah yang berbeda. Jika karakter hanya memiliki kekuatan, itu hanya akan menjadi cerita yang normal. Mereka tidak terbebani oleh kekuatan mereka, misalnya jika seseorang dapat terbang, mereka tidak terbatas karena mereka tidak bisa memberi tahu orang lain. Kenapa kamu menyembunyikan itu? Karakter Radiant harus membawa infeksi mereka dan ditantang oleh mereka. Seth harus menyembunyikan dirinya, tetapi karena tanduknya dia tidak bisa dan harus melawannya. Orang dapat melihat bahwa dia berbeda, namun dia tidak ingin dilihat seperti itu. Setiap karakter ditantang oleh kutukan mereka.

Diskriminasi memainkan peran besar dalam Radiant. Apakah ini berdasarkan pada masyarakat Prancis?


Ya banyak. Setiap kali dalam sejarah, Anda memiliki orang-orang yang menjadi kambing hitam sempurna. Tentunya, saat ini orang-orang yang melarikan diri dari negara mereka sendiri karena perang. Untuk menemukan kehidupan normal, mereka pergi, tetapi tidak ada yang menginginkannya, yang menjadikan mereka sasaran empuk. Idenya adalah bahwa mereka juga membawa hal-hal buruk dengan mereka, dan di Prancis itu sama. Saya dibesarkan di daerah di mana setiap orang adalah bagian dari ini. Teman-teman saya dan keluarga saya berasal dari negara lain. Meskipun saya dibesarkan di Perancis, ayah saya berasal dari Portugal. Pada saat kakek saya datang ke Prancis, itu sulit di Portugal, karena ada kediktatoran. Semua orang ingin meninggalkan situasi yang buruk.

Seberapa pribadi Anda terlibat dalam produksi anime Radiant?

Saya seorang konsultan di alam Radiant, dan setiap minggu mereka mengirimi saya naskah untuk dibaca dan mengomentarinya. Mereka mengirimi saya setiap desain sehingga saya dapat mengedit dan memperbaikinya. Mereka sangat transparan dengan prosesnya. Namun, saya tidak menulis atau menggambar. Saya mengomentari apa yang mereka lakukan untuk memastikan bahwa mereka berpegang teguh pada cerita. Sekarang, saya dapat mengatakan mereka adalah ahli di alam Radiant.

Di anime, akankah ada beberapa perbedaan dari manga Anda?

Beberapa episode benar-benar asli. Paruh pertama musim adalah penulisan ulang dari volume pertama, jadi ini bukan adaptasi yang tepat dari apa yang saya tulis. Namun, busur kedua lebih dekat dengan cerita. Titik dan garis plot utama adalah sama, tetapi beberapa detail mungkin berbeda. Karakter tidak selalu keluar dengan cara yang sama dan tidak berinteraksi dengan cara yang sama seperti manga. Dragunov juga memiliki seluruh episode untuk dirinya sendiri, dan tampaknya aktor suaranya cukup populer. Staf mencoba membangun alam semesta dan karakter untuk audiens yang lebih muda.

Sutradara, Seiji Kishi, adalah seniman yang produktif yang telah mengerjakan banyak anime lainnya, termasuk Yuki Yuuna adalah seorang Pahlawan, anime Persona, dan Kengan Ashura yang akan datang. Apakah Anda memiliki masukan tentang keputusan untuk membawanya sebagai direktur, atau apakah itu diputuskan sendiri oleh komite produksi?


Ketika produser berbicara kepada saya tentang tim yang dia susun, dia mengatakan kepada saya betapa dia ingin bekerja dengan sekelompok orang itu. Jika NHK memberinya lampu hijau, maka itu akan menjadi tim yang akan dia kerjakan. Saya tidak tahu banyak tentang mereka, kecuali fakta bahwa kebanyakan dari mereka bekerja di Assassination Classroom. Saya tidak terlalu akrab dengan para sutradara dan penulis berbakat yang bekerja di anime, tetapi saya sangat menyukai staf sekarang setelah saya mengenal mereka.



Bagaimana perasaan penggemar Perancis Anda tentang kesuksesan Anda?

Mereka sangat mendukung dan bersemangat. Saya berharap mereka akan menikmatinya bahkan jika itu tidak sama dengan manga. Orang-orang tidak suka ketika itu berbeda, tapi aku biarkan mereka tahu bahwa anime akan berbeda dan beberapa mungkin akan tetap dengan manga.

Apakah ada yang ingin Anda sampaikan kepada penggemar Anda?


Saya harap penggemar saya menikmati Radiant dalam semua bentuknya, apakah itu manga atau anime. Dan saya ingin penggemar menikmati Radiant bukan hanya sebagai manga Prancis, tetapi sebagai sebuah kisah untuk dinikmati. Jika Anda tidak menikmatinya, tidak apa-apa juga. Saya menantikan tanggapannya.

Post a Comment

0 Comments